Traduire en Créole, Anglais et Français (vice versa) des documents du Programme Urbain, composé d’un grand nombre de mots en Français, en Anglais et en CréolepourConcern Worldwide Haiti| JobPaw.com
Introduction

Concern Worldwide, Organisation non gouvernementale d’aide au développement d’origine Irlandaise enregistrée à Dublin, reconnue et autorisée à fonctionner en Haïti. Comme organisme de développement, ses programmes sont orientés sur plusieurs axes dont l’Éducation, la Protection, la Santé soit en milieu rural la Gonâve et Saut D’eau, ou en milieu urbain Gouvernance locale et Cohésion Sociale, à travers son programme de Grand Ravine et son nouveau programme sur Cité Soleil ayant pour titre «Bâtir l’espoir et développer les opportunités en Haïti : un programme urbain intégré de 5 ans orienté vers la résilience communautaire et la mitigation des conflits ».
Concern est en train de compléter une analyse contextuelle au niveau des 8 quartiers cibles de la commune de Cité Soleil et une cartographie des acteurs clés pour son nouveau programme urbain en Avril 2017 avec le financement d’IRISH AID.
Avant la mise en place des activités et le lancement officiel du programme dans la communauté, et au regard du bailleur il est aussi indispensable de traduire plusieurs documents du projet dans la langue française et anglaise et créole haïtien afin de faciliter au mieux la compréhension du programme.
Pour ce faire, Concern envisage d’engager un consultant pour la traduction de plusieurs documents en Créole, Anglais et/ou Français du dit programme pour un service ponctuel et forfaitaire.


Description de taches

Méthodologie:
La traduction des documents devra se réaliser à partir d’un Anglais ou Français professionnel et très soutenu, tenant compte de tous les aspects techniques et spécifiques au document.
Aussi, devra-t-on respecter les étapes suivantes:
• Soumission d’une proposition technique et financière payable par page (mis en forme police Arial 11, interligne 1).
• Rencontre et discussion avec les responsables du programme sur la mise en œuvre du processus.
• Elaboration et soumission un calendrier de réalisation pour chaque commande de service.
• Signature du contrat.
• Réalisation de la traduction.
• Soumission du document traduit après validation.


Profil du consultant ou des consultants ou de la firme

Le choix du consultant sera fait sur la base des critères suivants :
• Pertinente qualification en traduction en Anglais et Français;
• Expérience avérée dans la rédaction et la traduction de documents;
• Pertinence de la méthodologie, du contenu et du chronogramme proposés
• Prix de la prestation
• Disponibilité du consultant


Dossier d’appel d’offres

Cliquer ici pour télécharger le dossier complet d’appel d’offres


Envoyer le pli à

Les personnes/firmes intéressées sont invitées à fournir leur dossier de candidature au plus tard le 07 Mai 2017, à 4h pm par e-mail aux adresses des personnes de contact sous mentionnées ainsi qu’à demosthene.vely@concern.net en copiant haiti.ds@concern.net avec la mention : «Consultation sur Programme IAPF-Cité Soleil».


Remarques contact

Louise THALLER, Urban Program Manager; louise.thaller@concern.net et
Melissa Acar, Directrice Programme ; haiti.dp@concern.net