Search
Introduction

SOMMAIRE DU PROGRAMME

Mercy Corps cherche à catalyser our un dialogue constructif sur des sujets difficiles, le renforcement des compétences de base et un meilleur accès aux opportunités économiques.

Ann Viv Ansamn est un projet de 26 mois visant à accroître la sécurité communautaire et à réduire la violence. Le programme cible des quartiers vulnérables dans les zones urbaines, péri-urbaines et rurales de Port-Au-Prince, Carrefour-Feuilles, Arcahaie et Canaan. Le projet a abordé deux facteurs clés de la violence communautaire : 1) le manque de voix des jeunes et des jeunes adultes dans les décisions touchant leurs communautés et 2) les faibles opportunités sociales et économiques qui offrent une alternative positive au crime et à la violence. Ann Viv Ansamn comporte plusieurs volets tels que: apprentissage de Life Skills (compétences transférables), techniques de justice réparatrice, accompagnement scolaire et alphabétisation développement de l’Entrepreneurship et gestion d’entreprises, etc


Fonctions

SOMMAIRE DU POSTE

Le/la traducteur(rice)/interprète devra traduire des documents écrits techniques de tout genre : notes de service, rapports, recherches, etc. Il/elle devra traduire du créole ou de l’anglais ou du français vers l’anglais, le français et/ou le créole. Le/la détenteur(rice) du poste devra utiliser les logiciels de traduction, les dictionnaires et livres de références reliés à la traduction de manière efficace afin d’assurer la qualité consistance et exactitude des documents traduits.

Le/la traducteur(rice) accompagnera les partenaires et délégations internationales dans leurs déplacements lors de leurs séjours en Haïti et fournira des services d’interprétation simultanée lors de rencontres communautaires et individuelles, entrevues, forums de discussion, activités de formation, etc.


En tant que adjoint(e) aux programmes, le/la détenteur(rice) devra fournir un soutien administratif et logistique à l’équipe du projet. La personne veillera à ce que toutes les fonctions administratives soient exécutées efficacement pour permettre la mise en œuvre réussie des activités du programme. Cela comprend, entre autres, les tâches liées au traitement des documents administratifs, à la passation de marchés, à la préparation des contrats de base et à la communication à l’aide de modèles et à l’archivage de la documentation du programme conformément aux normes de Mercy Corps.


RESPONSABILITÉS CLÉS :

TRADUCTION

- Relire les documents originaux et les traduire dans la langue exigée tout en assurant l’intégrité et le sens des documents traduits;
- Utiliser les logiciels appropriés destinés aux services de traduction;
- Faire appel à des ouvrages de références appropriés et adaptés lorsque nécessaire;
- Effectuer les recherches nécessaires afin d’assurer une bonne utilisation des termes légaux, techniques et scientifiques dans les documents à traduire;
- Communiquer avec les demandeurs afin d’obtenir les précisions nécessaires;
- Réviser et faire la relecture des documents traduits afin d’assurer leur qualité;
- Fournir aux demandeurs des documents traduits de qualité, assurant une bonne grammaire;
- Faire appel aux logiciels de la suite Microsoft pour le traitement de textes et la gestion des documents à traduire;
- Établir les priorités de manière à respecter les dates de tombées des demandes;
- Effectuer les consultations nécessaires avec des experts dans des domaines spécialisés;
- Assurer la traduction de divers documents sur demande, en utilisant les logiciels et outils de références nécessaires et appropriés afin d’assurer le maintien de l’intégrité des documents;
- Fournir des services de traduction simultanée auprès de partenaires internationaux;
- Développer les capacités et connaissances au chapitre de la traduction spécialisée;
- Assurer le respect de toutes les politiques et procédures and standards de qualité en ce qui concerne les services de traduction fournis; et
- Établir et maintenir des réseaux au niveau de la traduction.







SOUTIEN ADMINISTRATIF

- Faire les photocopies, assurer le classement selon les normes de Mercy Corps en temps opportun, la mise à jour des archives et des documents opérationnels et programmatiques ;
- Classement des documents selon les exigences de gestion de l’information de programme (PMI) de Mercy Corps ;
- Effectuer le suivi afin de s’assurer que les documents de projets nécessaires pour assurer un dossier complets, sont fournir en temps opportun et sont complets ;
- Travailler étroitement avec les équipes de Port-Au-Prince au niveau des finances, de l’approvisionnement et des opérations, ainsi que des équipes terrain pour assurer la conformité à toutes les procédures et politiques en termes d’approvisionnement et finances pour toutes les activités du projet Ann Viv Ansamn ;
- Effectuer le suivi nécessaire afin de faciliter le bon traitement des factures en temps opportun et selon les normes et exigences financières de Mercy Corps ;
- Agir en tant que liaison entre les équipes de programme Ann Viv Ansamn, de finances, des opérations, de la logistique et les équipes terrain de projet de Ann Viv Ansamn ;
- Soutenir les équipes terrain et du bureau de Port-Au-Prince, affectées au projet Ann Viv Ansamn, dans la planification de leur approvisionnement en temps opportun ;
- Coordination des besoins en logistiques avec l’équipe de la logistique ;
- Coordination des vérifications administrative internes; et
- Participer, avec l’équipe de Mercy Corps Haiti, dans le développement de programmes, de formation, d’activités et de réunions et offrir un soutien au niveau du développement de Mercy Corps en général.


OPÉRATIONS

- Offrir le soutien nécessaire aux équipes de programme Ann Viv Ansamn au chapitre de l’approvisionnement en préparant des réquisitions d’achat (PR), la facturation, les suivis des contrats de services, les demandes de paiements des factures, les processus d’appel d’offres, etc.


PROGRAMMATIQUE

- Effectuer l’entrée de données Ann Viv Ansamn dans les bases de données et en assurer le classement approprié ;
- Soutien au niveau du traitement des demandes de paiements provenant des équipes terrain lorsque requis ;
- Soutien avec la collecte et la saisie de données sur le terrain lorsque requis ; et
- Apporte un soutien à l’équipe Mercy Corps dans l’organisation et la tenue des événements du programme Ann Viv Ansamn.



Rend compte directement : Gestionnaire, Programme Ann Viv Ansamn

Fonctionne directement avec: l’équipe programme, logistique, finances, terrain, et suivi et évaluation et les partenaires/délégations internationales

Location de poste: Le/la traducteur(rice) travaillera sur appel, principalement sur le terrain aux sites du projet, soient Carrefour-Feuilles, Canaan, Arcahaie et Miragoane. Par contre, sa présence pourrait être requise au bureau de Port-Au-Prince pour apporter un soutien aux activités et opérations régionales.


Qualifications Requises

CONNAISSANCES ET EXPÉRIENCE
.
● License ou équivalent en communications, traduction ou tout autre domaine pertinent ;
● Deux ans ou plus d’expérience dans la traduction simultanée et un an ou plus d’expérience dans la traduction des documents écrits;
● Un minimum d’un (1) an dans les activités de soutien aux activités de programmes;
● Excellentes relations interpersonnelles;
● Bonnes compétences informatiques, précisément pour les programmes bureautiques et particulièrement les logiciels de traduction;
● Fortes compétences organisationnelles aussi bien que l'attention au détail;
● Excellentes capacités de communication écrite et orale du créole, français et en anglais; et
● Grande flexibilité et capacité d’innovation dans les méthodes utilisées pour la traduction simultanée.

FACTEURS DE SUCCÈS

● Avoir l’habileté de communiquer facilement avec les membres de l’équipe ainsi que les parties externes ;
● Avoir une grande facilité de communiquer avec les jeunes en adaptant le dialogue à leur niveau;
● Être en mesure de maintenir l’intérêt des participants pendant les différentes réunions et activités en offrant une traduction rapide, efficace et exacte;
● Avoir l’habileté de prendre des initiatives et de rendre compte des résultats ;
● Avoir le sens des responsabilités ;
● Avoir un bon tempérament et savoir écouter ; et
● Prendre conscience et avoir la sensibilité du travail multiculturel de développement international


Conditions de travail

Titre du poste: Traducteur(rice)/Interprète/Adjoint(e) aux programmes, Ann Viv Ansamn
Lieu d'affectation: Port-au-Prince avec déplacements sur Carrefour Feuilles, Canaan, Arcahaie et Miragoane
Position Catégorie: Temps Plein
Niveau de poste : 4/5


Dossier de candidature doit avoir ...

• Lettre de motivation (Maximum 1 page)
• Curriculum vitae (Maximum 3 pages)
• Copie des diplômes et certificats
• Coordonnées de trois références professionnelles


Envoyez à vos amis par


back top